quinta-feira, 2 de setembro de 2021

Eu desapareci...

Como o titulo sugere... eu desapareci. Primeiramente peço desculpas pelo meu desaparecimento, pois vocês estavam contando com o meu trabalho.

Graças a uns comentários(me acharam até no Facebook kkk) eu penso na possibilidade de postar essa tradução, estou pensando até em fazer um instalador direcionado para ficar mais fácil para as pessoas leigas nesses processos.

Vou deixar claro, meu inglês é de nível médio,  todo o jogo foi feito por uma desenvolvedora francesa que depois traduziu para o inglês. Com isso identifiquei varias diferenças nos diálogos e ainda pode acontecer, mesmo eu tendo corrigido em alguns casos, de uma mesma palavra ter dois termos em momentos diferentes por ser um adjetivo, ter mais de uma tradução ou eu mesmo decidi que ficaria mais coreto.

Sendo assim, vou correr atrás dos detalhes para publicação e atualizando vocês. E como disse na primeira postagem... Em breve volto com noticias novas.
"Não pretendo e não vou desistir deste projeto vou até o fim".
Uma frase que está no jogo para terminar... "As coisas que você possui acabam por possui-lo." - Clube da luta, Tyler 

segunda-feira, 22 de julho de 2019

Tradução da História (Diálogos Principais)

Finalmente terminei a história (que na maioria são diálogos) do jogo, depois de meses lendo, traduzindo e conferindo as frases fazendo as alterações necessárias sem tirar o charme da história.
Como eu havia previsto, acabei pegando alguns "spoilers" da história do jogo. Só que fiquei mais confuso do que surpreso pelas reviravoltas, pois alguns diálogos são meio sem nexo quando você não entendo o contexto da história. Abaixo algumas imagens...

O nosso ponto de partida.
Déjà vu: O termo é uma expressão da língua francesa que significa: "Já visto”.


Pretendo brevemente soltar a tradução para que vocês(seguidores), possam me dizer se tem algo a melhorar ou alterar, servindo também revisadores de . Pelo fato do jogo ter termos técnicos e gírias em que eu alterei na tradução para termos menos complexos e comuns da nossa língua. Pode ter acontecido de eu ter colocado uma palavra diferente para uma mesmo significado, local ou até objeto.



Além disso traduzi outros textos nos quais eu ainda não vi eles no jogo, principalmente os do modo Multiplayer.


Diálogos curtos de ajuda


Mas acalmem-se, quanto a liberar a tradução, estou pensando na melhor forma de liberar ela para revisão. Acho que uma boa seria um servidor controlado no Discord, onde teria a opção de fazer o download e vocês poderiam me dar sugestões de alterações. Digam nos comentários o que acham disso.

terça-feira, 13 de fevereiro de 2018

Histórias, Créditos e outros Traduzidos

Estou de volta depois de muito tempo sem trazer noticias, esta parde era bem longa e por causa de algumas diferenças entre os idiomas(Inglês vs. Português) acabou gerando algumas incompatibilidades que ajustei com adaptações. Recomendo ler, pois explica um pouco deste universo complicado de um mundo pós gerra mas que continua em uma incessante guerra.


Aqui começa a história...

A segunda linha acabei pulando, e só vi agora...




Além destas histórias havia os créditos e mais alguns textos. Mas ainda não sei onde elas ficam para fazer o teste, apenas sei que parece ser como um diário pessoal e outro como um diário de bordo. Antes de traduzir a história, tem alguns textos que não sei de onde exatamente aparece. Vou traduzi-los mas se eu encontrar de onde são, posto aqui. Comente por favor o que estão achando.

domingo, 19 de novembro de 2017

Menu de "Hackear" Traduzido

Hoje venho trazer a vocês, depois de um bom tempo por causa do ENEM e outras coisas...,  mais uma parte traduzida. Como pode ser feito nas imagens abaixo eu traduzi  umas de nossas habilidades mais legais que é a de hackear inimigos ou algumas maquinas.


A legenda, que aparece ao passar o mouse em cima de lugares como "Lista de Objetivos", explicando a funcionalidade de cada campo também foi traduzido.

Eu sou ladrão rapaz...
Não havia muitos Brouzoufs...
Pretendo fazer uma nova postagem no próximo domingo. Vou me empenhar para ver se consigo terminar a tradução deste jogo ainda este ano, para o próximo apenas testes... Comentem ai o que estão achando.

domingo, 29 de outubro de 2017

Mensagens que aparecem na tela traduzidas

Sabe aquelas mensagens que aparecem quando mata algum inimigo do auto escalão ou quando ou quando morre  por causa de algum ataque fatal? Acabei de traduzi-las.
Matei?

Foi difícil conseguir esta marca

Fiquei preso neste lugar, ele não queria subir
Pretendo fazer outra postagem ainda está semana, isso se correr tudo bem.

domingo, 22 de outubro de 2017

"Janela Magica" Traduzida

Sabe quando você leva tantos danos que acaba afetando a visão ou os sentidos do seu personagem. esta telinha que aparece no canto superior esquerdo serve para te avisar o que está acontecendo com seu personagem, qual habilidade foi ativada e dizer quando ganha Brouzouf.
Eu não to louco

Chama o médico
Pretendo fazer outra postagem ainda está semana, isso se correr tudo bem.

domingo, 15 de outubro de 2017

Mensagem de Morte e Estáticas traduzidas

Acabei de traduzir aquela famosa mensagem de morte, mas a deste jogo nem é tão humilhante quanto a de outros que conhecemos. Como pode se observar na imagem abaixo, ela informa quem te matou ( quem te acertou por ultimo), uma pequena dica em relação a este inimigo, quantas "vidas" ainda tem, e até o guia de sobrevivência apareceu aqui por isso eu traduzi ele primeiro.


11 segundos?
Só para esclarecer, gastei todos os meus brouzoufs para conseguir ressuscitar varias vezes.
Bandido? Achei que eu era o Bandido
Acho que a mensagem mais vergonhosa deste jogo pode ser essa, se matar.
É mentira

Pretendo fazer outra postagem ainda está semana, isso se correr tudo bem. Comentem o que estão achando por favor.

Crowlee Games

Crowlee Games
E.Y.E: Divine Cybermancy